課程名稱 |
中翻英 Chinese-English Translation |
開課學期 |
102-2 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
石岱崙 |
課號 |
FL3034 |
課程識別碼 |
102 53620 |
班次 |
02 |
學分 |
2 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期一5,6(12:20~14:10) |
上課地點 |
舊圖會議室 |
備註 |
中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者不予加選。 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1022FL3034_02 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
本課程尚未建立核心能力關連 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
This is a practical course in Chinese to English translation, covering the translation of various text types. |
課程目標 |
1. Eliminate basic English grammatical errors, especially misuse of mass/count nouns, random tense switching, and run-on sentences.
2. Learn basic syntactical, literary, generic and rhetorical analysis and apply to CE translation
3. Develop a sense of professionalism, which is to say principled survival strategies and an understanding of the role a translator plays in society. |
課程要求 |
1. Come to class/hand in the homework on time (I will keep track of lateness by the minute).
2. Do the assigned reading and exercise before class.
3. Revise your translations to eliminate basic errors, and learn from the errors you do make.
4. Do not copy the work of others. Plagiarism is immediately obvious, and will be rewarded with an immediate fail. If you have run out of time let me know and negotiate a new due date.
5. As best as you are able on a given day, give the class your full and undivided attention. This means no web-surfing via laptop or cell phone, sorry!
6. Join the Dropbox folder and take part in the class Facebook page. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
備註: Make an appointment. |
指定閱讀 |
Ye Zinan and Lynnette X. Shih. Introduction to Chinese-English Translation: Key Concepts and Techniques.
Valerie Pellatt and Eric Liu. Thinking English Translation: A Course in Translation Method. Routledge, 2010. |
參考書目 |
Pinkham, Joan. The Translator's Guide to Chinglish. |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
class leadership |
20% |
class leadership - you'll give two presentations w/handouts, one on a textbook chapter, the other on a translation |
2. |
translation project and presentation |
20% |
we will do a couple of projects together, one in groups, involving a skit, the other individual. |
3. |
weekly homework |
40% |
to be submitted to CEIBA every week, with notes on sound, structure or sense, to be discussed and revised in class. |
4. |
attendance and punctuality |
20% |
pop quizzes, questions about the reading. i will record the number of minutes you are late each class and each homework. |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
feb 17 |
enrollment; introduction; the basic errors and how to avoid them; Pellatt Introduction on the history of translation in China; sight translation of next week's CE |
第2週 |
feb 24 |
Ye and Shi, Ch. 1 Basics (Wendy); Pellatt introduction on schemata |
第3週 |
mar 3 |
Ye and Shi, Ch. 2 Comparisons (Kelly); Pellatt ch. 1 on implication; student presentation 1 (Emily Hochen) |
第4週 |
mar 10 |
Ye and Shi, Ch. 3 Conversion (Soviet); Pellatt ch. 2 on formal schema; student presentation 2 (Emily Tu) |
第5週 |
mar 17 |
Ye and Shi, Ch. 4 Amplification (Tina); Pellatt ch. 3 formulaic: student presentation 3 (Kelly) |
第6週 |
mar 24 |
Ye and Shi, Ch. 5 Omission (Ivy); Pellatt ch. 4 scientific and technical: student presentation 4 (Soviet) |
第7週 |
mar 31 |
Ye and Shi, Ch. 6 Perspective (Kevin); Pellatt ch. 5-6 medical: student presentation 5 (Sebastien) |
第8週 |
apr 7 |
Ye and Shi, Ch. 7 Division/Combination (Emily Hochen); Pellatt ch. 7 legal: student presentation 6 (Tina) |
第9週 |
apr 14 |
Ye and Shi, Ch. 8 Syntax (Sebastien); Pellatt ch. 8 commercial: student presentation 7 (Wendy) |
第10週 |
apr 21 |
Ye and Shi, Ch. 9 Relatives (Emily Tu); Pellatt ch. 9 politics: student presentation 8 (Kevin) |
第11週 |
apr 28 |
Ye and Shi, Ch. 10 Adverbials; Pellatt ch. 10-11 raportage and biographical: student presentation 9 |
第12週 |
may 5 |
The instructor may be away away. You will have time to work on your group projects. You have to come to class, but the class will be hosted by the TA. It is up to your group to find a text to translate and arrange a division of labor. |
第13週 |
may 12 |
You will put on a play based on your group project and present your translations |
第14週 |
may 19 |
Ye and Shi Ch. 11 Passives; Pellatt ch. 12 fiction: student presentation 10 |
第15週 |
may 26 |
Ye and Shi Ch. 14 Text analysis; Pellatt ch. 13 classical poetry and ch. 14 modern poetry: student presentations 11 and 12 |
第16週 |
june 2 |
Dragon Boat Festival! It's time to work on your projects |
第17週 |
june 9 (or as otherwise arranged) |
Individual project presentations |
|