課程名稱 |
基礎德漢口譯技巧 Basic German-Chinese Interpretation Skills |
開課學期 |
102-2 |
授課對象 |
文學院 外國語文學系 |
授課教師 |
吳沃剛 |
課號 |
FL4157 |
課程識別碼 |
102 42510 |
班次 |
|
學分 |
2 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期二5,6(12:20~14:10) |
上課地點 |
共404 |
備註 |
須具備中等(A2以上)的德語聽說能力。 總人數上限:30人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1022Dolmetschen |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
Course Description
本課程引導已學過A2/B1程度的德語的學生,利用學到的德語字彙、句型、語法知識和既有的漢語能力,從事德語至漢語的口譯練習。本課程將分析、比較德漢語之差異及傳授口譯的基本方法和技巧,讓學生嘗試不同主題的口譯。先從短句開始,再進一步翻較長的句子和複合句,最後嘗試譯篇章。
在演練的過程中擴充德文辭彙及加深文法概念,目標是增強學習者對德漢兩種語言的掌握與應用。在演練中亦要培養學生對自己的信心,並注意在口譯時聲音要清晰,儀態要端莊。
This course aims to familiarize students with the basic theories of interpretation. Students will be taught the fundamental principles in interpreting from
German into Chinese. Sight interpretation will also be introduced to enhance student's ability to interpret German into Chinese. Students have to do a lot of oral exercises.
|
課程目標 |
Course Objectives
本課程將增強學習者對德漢兩種語言的掌握與應用,傳授口譯理論和實踐的基礎。基本的口譯知識也包括口譯的幾種不同的類型,需要口譯的不同場合,口譯員需要具備的基本技能與其持續性的培訓方法。
This course will strengthen student’s general language ability in both Chinese and German. Students will learn the basics of interpretation in theory and practice. These basics include the different types of interpretation, knowledge of the different kind of events that require interpretation. It will provide knowledge of the basic skills involved in interpretation and how to train these skills.
|
課程要求 |
Requirements:
學習者須具備中等(A2以上)的德語聽說能力。
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
Odendahl, W. (2014). Einfuhrung in die Grundlagen des Dolmetschens im Sprachenpaar Deutsch-Chinesisch. |
參考書目 |
References:
Gile, Daniel (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Bd. 8. Benjamins Translation Library 0929-7316. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Kautz, Ulrich (2002). Handbuch Didaktik des Ubersetzens und Dolmetschens. Iudicium.
Matyssek, Heinz (2006). Handbuch der Notizentechnik fur Dolmetscher : ein Weg zur sprachunabhangigen Notation. 2. Aufl. Bd. 1. 2 Bd. Heidelberg: Groos.
Yang, Chengshu 楊承淑 (2000). 口譯教學研究 : 理論與實踐。輔仁大學研究叢書 133.台北:輔仁大學出版社.
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
課堂參與 |
40% |
口頭參與,回家作業,預習,隨堂考試 |
2. |
期中考試 |
25% |
筆試 |
3. |
期末考試 |
25% |
口試加筆試 |
4. |
出席率 |
10% |
缺席會影響分數 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/18 |
Kursverlauf – Inhaltsubersicht, Dolmetschen - Definition und Einfuhrung,
Arten des Dolmetschens
|
第2週 |
2/25 |
Fertigkeiten eines Dolmetschers, 10 Tipps fur Dolmetscher und deren Auftraggeber, Training: Verbale Reflexe |
第3週 |
3/04 |
Tourismus |
第4週 |
3/11 |
Tourismus |
第5週 |
3/18 |
Tourismus |
第6週 |
3/25 |
Tourismus |
第7週 |
4/01 |
Tourismus |
第8週 |
4/08 |
Blattdolmetschen |
第9週 |
4/15 |
Mid-term exam |
第10週 |
4/22 |
Kommunaldolmetschen |
第11週 |
4/29 |
Kommunaldolmetschen |
第12週 |
5/06 |
Rund um die Universitat |
第13週 |
5/13 |
Beim Arzt |
第14週 |
5/20 |
Konferenzdolmetschen akademisch |
第15週 |
5/27 |
Praktische Ubungen |
第16週 |
6/03 |
Praktische Ubungen |
第17週 |
6/10 |
Praktische Ubungen |
第18週 |
6/17 |
Final Exam |